【詞章】
拍子木
音曲「笛」(銘苅子出羽、下手から出る)
銘苅子
出様ちやる者や^tまかり出た者は
銘苅子。^t銘苅子である
原の行き戻り^t野良の行き戻り
原の行きやひに、^t野良の行き交いに
あの松を見れば、^tあの松を見れば
あの川の元に、^tあの川のほとりに
天と地の光り^t天と地に光が
さしまわてからに、^t隅々まで行き渡って
香ばしや匂だかさ^t香ばしさ匂いの良さは
しぢやの事ならぬ。^tこの世のものではない
肝不思議と思て、^t不思議に思って
心付見れば、^t注意深く見ると
頭毛のあすが^t頭髪があるが
しぢやの髪ならぬ。^tこの世の髪ではない
今日の佳かる日に、^t今日の佳き日に
今日の勝る日に、^t今日の勝る日に
かたはらに隠れ、^tかたわらに隠れ
かたはらに立ちやり、^tかたわらに立って
待ち受けて見だに^t待ち受けてみよう
待ちとめて見だに。^t待機してみよう
歌「通水節」(天女の出羽、下手から)
若夏がなれば、^t若夏になると
心浮かされて、^t心が浮き浮きして
玉水に降りて、^t玉水の清流で
頭洗は。^t髪を洗おう
歌「早作田節」
今日の佳かる日や^t今日の佳き日は
しぢやの目も無らぬ、^t下界の人間の目もない
心安やすと^t安心して
洗て昇ら。^t髪を洗って天に昇ろう
天女
やあやあ、^tもしもし
如何る事あとて、^t如何なるわけがあって
知らぬ思里が^t見ず知らずのあなたが
羽衣を取やり、^t羽衣を盗って
まかへ行きゆが。^tどこへ行くのですか
銘苅子
我が松どやゆる、^t私の松である
我が井川どやゆる。^t私の井川である
のよで羽衣を^tどうして羽衣を
掛けて置ちやが。^t掛けて置いたのか
天女
里や物知らぬ、^tあなたは道理を知らない
天と地の情^t天と地の情けが
振合はちど生たる^t関係して生えているのを
松も玉水も、^t松も玉水も
我が物と言ふすや^t我が物というのは
無理やあらね。^t無理ではありませんか
銘苅子
天と地の情^t天と地の情けが
振合はしゆる浮世、^t関係しあう浮世である
無蔵と縁結で、^tあなたと縁を結んで
互に添はに。^t一緒に添いたいものだ
天女
お恥かしやあても、^tお恥ずかしいことであっても
言やなまたなゆめ、^t言わなければなりません
御縁てす知らぬ、^t御縁というものを知りません
浮世てす知らぬ、^t浮世というものを知りません
我身やこの世界の^t私はこの世の
人やあらぬ。^t人間ではありません
銘苅子
天の雨てすも^t天の雨でさえ
下て水なゆり、^t降れば水となる道理
降りて世界来れば、^t下りて下界に来れば
世界の人よ。^tこの世の人である
天女
里が言言葉や^tあなたの仰ることは
此世界の習ひ、^tこの世の習わしです
天の御定の^t天の御定めは
我自由ならぬ。^t私の自由にはできません
銘苅子
世界のよす事や^tこの世の教えは
誰がしちやが初め。^t誰がはじめたのか
天の御定めど^t天の御定めこそ
世界の習ひ。^tこの世の習わしである
天女
玉水に惚れて、^t玉水に心をうばわれ
飛衣や取られ、^t羽衣は盗られてしまい
にやまた自由ならぬ、^tもはや自由にならない
里になれら。^t御意のままになりましょう
銘苅子
はあ、天の引合せよ。^tああ、天の引き合わせだ
神の引合せよ。^t神の引き合わせだ
定めたる女^t(妻に)定めた女は
我身やまた居らぬ。^t私にはまだいない
今日からや互に^t今日からは一緒に
契る嬉しや。^t契りを結ぶのが嬉しい
(銘苅子、天女、下手に入る)
天女 (天女、おめなり、おめけり、下手より出る)
歳月を経て、銘苅子と天女は女の子と男の子をもうけます。ある日、天女は、子ども二人に仲良く遊ぶように言いつけます。二人が歌う子守歌を聞いて、天女は羽衣が蔵に隠されていることを知ってしまいます。
天降して我身や^t天下りして私は
夢の間どやすが、^t夢の間の短い期間であるが
互に馴れ染めて、^tお互い愛し合って
産し子わない二人。^t私には子どもが二人いる
やあ思鶴よ、^tやあ、思鶴よ
すゝられの苦れしや、^tせがまれるのが辛い
このゑけり連れて、^tこの弟を連れて
大原に行きやり、^t野原に行って
遊で戻れ。^t遊んで来なさい
おめなり
でかよ、おめけりよ、^tさあ、弟よ
大原に行きやり、^t野原に行って
稲拾て遊ば、^t稲を拾って遊ぼう
粟拾て遊ば。^t粟を拾って遊ぼう
歌「遊び子持節」
いやうい、いやうい、^tヨーイ、ヨーイ(囃子)
泣くなやう。^t泣くなよ
我が按司の飛御衣^t我が按司の飛御衣
我が按司の舞御衣^t我が按司の舞御衣
六つ俣の倉に^t六つ俣の蔵の中に
八つ俣の内に^t八つ俣の蔵の中に
稲束の下に^t稲束の下に
粟束の内に^t粟束の下に
置き古みしちやうん^t置き古されている
置き晒ししちやうん。^t置き晒されている
寝なせ、起きて泣くな。^t寝なさい、起きて泣くな
泣なれば、呉ゆんだう、^t泣かなければ呉れるよ
遊ばはど、呉ゆんだう。^t遊べば呉れるよ
おめなり
やあ、おめけりよ。^tねえ、弟よ
やがて夜も暮れる、^tやがて日も暮れる
急ぢ立戻て、^t急いで戻って
すだし母親の^t母上の
側に居らに。^t側にいよう
(おめなり、おめけり、下手に入る)
天女は、昇天することを決心します。二人の子どもを寝かせつけてから、天女は羽衣を身にまとい、昇天します。目が覚めて泣き叫ぶ子どもをはるかに見おろしながら、天女は断腸の思いで昇天してしまいます。
天女 (天女下手から出る)
産し子守り育て^t我が子を守り育てて
をらんてやりすれば、^tいつまでも暮らそうとするが
天の御定の^t天のお定めで
我自由ならぬ。^t思いのままにならない
互に馴れ染めて、^t互いに愛し合って
産し子我ない二人、^t私には二人の子どもがいる
姉の歳よめば、^t姉の年齢を数えると
九つになゆり、^t九つになっており
ゑけり歳今年^t弟の年齢は今年
五ついつ迄も^t五つである。いつまでも
居ても我ないならぬ、^t(下界に)おれない私だが
飛んてやりすれば、^t飛び立とうとすれば
飛衣やないらぬ、^t飛衣はなく
この間やをたん。^tこれまで暮らしていた
産し子言言葉に^t子どものことばに
八つ俣の倉に^t八つ俣の蔵に
もゝ隠し隠し^tひた隠し隠して
あることよ聞けば、^tあることを聞いて
今日どとまいつちやる^t今日、やっとさがし出した
今日ど我ない取たる。^t今日、やっと取り出した
明日の明雲に^t明日の明け雲に
明日の白雲に^t明日の白雲に
飛び乗やり昇ら、^t飛び乗って昇天しよう
飛び乗やり行かに。^t飛び乗って行こう
此の事よ聞かば、^tこの事を聞けば
此の事よ知らば、^tこの事を知れば
もゝすがりすがて、^t(子どもは)しつこくとりすがって
放す事ならぬ。^t離すことがないだろう
我が産し子すかち、^t我が子をすかして
急ぢ寝なしめて、^t急ぎ寝かしつけて
夜明け白雲と^t夜明けの白雲と
連れて昇ら。^t連れだって昇天しよう
(天女、下手に入り、子供二人と出て来る)
やあやあ、産し子。^tねえねえ、愛しい子よ
今日明けて明日や^t今日明けて明日は
押し連れて遊ば、^t一緒に遊ぼう
いへも片時も^t片時も
急ぢ寝れよ。^t急いで寝なさい
おめなり
やあ、母親よ。^tねえ、母上よ
如何しがな今日や^tどうしたのか今日は
親の側に^t母上の側から
いへも片時も^t片時も
離れぐれしや。^t離れがたい
おめなり
我ぬも母親の^t私も母上の
側に寝らに。^t側に寝よう
天女
やあ、産し子、^tねえ、愛しい子どもよ
急ぎ寝れよ^t急いで寝なさい
急ぎ寝れよ。^t急いで寝なさい
天女
かにある憂き苦れしや^tこのような憂き苦しさは
誰が知ちやる事が、^t誰がさせたことだろう
恨めてもきやしゆが、^t恨んでもどうしよう
我肝さらめ。^t我が心のなせるわざなのに
歌「東江節」(本調子)
産し子振別れて、^t愛しい子と別れて
飛ばんてやりすれば、^t飛び立とうとするが
明日や母とまいて、^t明日は母をさがして
泣きゆらと思ば。^t泣くかと思うと
天女
寝なし居るうちに^t寝ているうちに
別れらなきやしゆが。^t別れなければどうしよう
おぞで百すがり^t目を覚ましてとりすがり
すがると思ば。^tすがりつくと思うと
歌「東江節」(本調子)
寝なし居るうちに^t寝ているうちに
別れらなきやしゆが。^t別れなければどうしよう
おぞで百すがり^t目を覚ましてとりすがり
すがると思ば。^tすがりつくと思うと
おめけり
やあ、母親よ、^tやあ、母上よ
やあ、母親よ。^tやあ、母上よ
やあ、おめなりよ、^tねえ、お姉さん
母や居らぬ。^t母上はいない
おめなり並おめけり
やあ、母親よ、^tやあ、母上よ
やあ、母親よ。^tやあ、母上よ
おめけり
やあ、おめなりよ、^tねえ、お姉さん
母親やあれよあれよ。^t母上はあそこに、あそこに
おめなり
やあ、母親よ、^tやあ、母上よ
おめけりよ我ぬ捨てゝ、^t弟と私を捨てて
まかへ行きゆが^tどこへ行くのですか
おめけり
我ぬも連れ昇ら、^t私も一緒に連れだって昇ろう
やあ、母親よ、^tやあ、母上よ
やあ、母親よ。^tやあ、母上よ
天女
これ迄よと思ば、^tこれが最後かと思うと
飛びも飛ばれらぬ、^t飛ぼうにも飛べない
産し子振別れの^t愛しいわが子との別れは
百の苦れしや。^tいとど苦しい
おめけり
やあ、おめなりよ、^tねえ、お姉さん、
母や白雲の^t母上は白雲が
隠ち見らぬ。^t隠して見えない
歌「東江節」(二揚調子)
あけやう、おめけり、^tああ、弟よ
母や見らぬ。^t母上の姿は見えない
おめなり
やあ、おめけりよ、^tねえ、弟よ
いつ迄よ泣きゆが。^tいつまで泣くのか
互に立戻て、^t共に戻って
この事や急ぢ^tこの事を急いで
父に語ら。^t父上に話そう
おめけり
おめなりや急ぎ^tお姉さんは急いで
戻ゆらば戻れ。^t戻るのなら戻りなさい
我ぬや母とまひて、^t私は母上をさがして
行かんしゆもの。^t行きますから
おめなり
やあ、おめけりよ、^tねえ、弟よ
母や白雲の^t母上は白雲が
隠ち自由ならぬ。^t隠して思うようにならない
明日や押し連れて、^t明日は共に連れだって
互にとまひら。^t尋ね歩こう
今日や急ぢ立戻て、^t今日は急いで戻って
父に語ら。^t父上に話そう
でかよ、でかよ。^tさあ、行こうよ
(おめなり、おめけり、下手に入る)
母に去られた二人の子は、母をさがして毎日のように野原をさ迷い歩き、父の銘苅子を困らせてしまいます。
歌「子持節」(おめなり、おめけり出羽、下手より)
おめけりと我ぬや^t弟と私は
生れらぬ生れ、^t生まれなければよかった
十に足らぬ中に、^t十歳に足りないうちに
十に満ちぬ内に、^t十歳に満たないうちに
母に棄てられて、^t母上に捨てられて
別れやり居れば、^t別れてしまった
五ツ比ゑけり^t五歳の弟は
一期泣暮ち、^t絶えず泣いて
ねぶるよもねらぬ^t夜もろくに寝ないでいる
たよるものはなち、^t頼りにしていた人を手放し
互に母思て、^t互いに母上を思って
たがひに泣暮ち、^t互いに泣き暮らし
すゝられの苦れしや、^tせがまれるのが辛い
すがられのくれしや、^tすがられるのが苦しい
おめけりよつれて、^t弟を連れて
母とまひて行きゆん。^t母上をさがしに行く
足まろびするな、^t転ぶな
つまころびするな。^tつまづくな
こがと迄とまひて、^t遠くまでさがして
こがとぎやできちも、^t遠くまで来ても
母親や見らぬ、^t母親は見えない
母親やをらぬ、^t母親はいない
引きゆる足引かれらぬ、^t引きずる足は重く
肝暮れていきゆん。^t気が沈んでいく
おめなり
やあ、おめけりよ、^tねえ、弟よ
此間の疲れ^tこれまでの疲れで
足も引かれらぬ、^t足が重く引く力もない
目元くらぐらと^t目がくらくらと
なるが心気。^tなるような気分だ
おめけり
やあ、おめなりよ、^tねえ、お姉さんよ
足まろびするな、^tけつまずくな
急ぎ立起きれ、^t急いで起きなさい
急ぎ立起きれ。^t早く起きなさい
やあ、おめなりよ、^tねえ、お姉さん
やあ、おめなりよ。^tねえ、お姉さんよ
のがすおめなりや^tどうしてお姉さんは
物言ひ声も無いらぬ。^t返事もしないの
銘苅子 (下手から出てくる)
あゝ、肝も肝ならぬ、^tああ、どうしてよいのかわからない
かに苦しやあるい。^tこんなに苦しいことがあろうか
五つ頃ゑけり^t五歳の弟と
十に足ぬをなり^t十歳に満たない姉は
母に捨てられて、^t母親に捨てられて
別れやりをれば、^t別れているので
寝ぶる夜も寝らぬ^t夜もろくに寝ないでいる
頼る者離ち、^t頼りにしていた方と別れて
あの松の下に^tあの松の下に
あの井川の元に^tあの井川のほとりに
朝夕いき暮らし、^t朝夕通い詰め
足摺とて泣けば、^t足を摺って泣けば
肝も肝ならぬ、^tどうしてよいかわからない
今日や夜も暮れる。^t今日は日も暮れる
急ぢ立寄やり、^t急いで立ち寄って
我が産し子すかち、^t我が子をあやしなだめて
連れ戻て行かに、^t連れて帰ろう
引き連れて行かに。^t引き連れて行こう
やあやあ、産し子、^tこれこれ、愛しい我が子よ
夜も暮れて行きゆん、^t日も暮れて行く
急ぎ立ち戻れ。^t急いで帰ろう
おめけり
やあ、父親よ。^tねえ、父上よ
孵だし母親や^t母上は
とまいれはもをらぬ。^t尋ねさがしてもいない
おめなりと我ぬや^tお姉さんと私は
如何がしゆゆら。^tどうしたらいいの
銘苅子
やあ、思鶴よ、^tこれ、思鶴よ
だによ聞きとめれ。^tよく聞きなさい
今日からや明日からや^t今日からは明日からは
母の事思て、^t母の事を思って
泣きよまたするな。^t泣くような事はするな
孵だし母親や^t母は
世界の人あらぬ、^tこの世界の人ではない
天降りしやる女、^t天から下りたった女
天下りしやる女。^t天から下ってきた女である
天昇てからや^t天に昇ってからは
下ることならぬ。^t下って来る事はできない
ならぬ事思て、^tどうにもできない事を思って
泣き暮らちをすや^t泣き暮らしているのは
母ぬ為ならぬ、^t母のためにならない
我が為にならぬ。^t自分のためにもならない
おめけりよすかち、^t弟をあやしなだめて
互に生立ちやり、^t共に成長して
首里みやだいりしゆすど^t首里へ御奉公することが
按司みやだいりしゆすど^t按司(国王)へ御奉公することが
子の道だいもの、^t子としての道であるから
親の為やこと、^t親のためであるから
だによ聞き留めて、^tよく聞き留めなさい
肝に思染めて。^t心に思い止めて
今日からや明日からや^t今日からは明日からは
母とまいて泣くな、^t母をさがして泣くな
母呼やり泣くな。^t母を呼んで泣くな
おめなり
やあ、父親よ。^tねえ、父上よ
思尽くち居ても、^tよくわかっていても
此世居て母に^tこの世で母上に
また拝むことの^tまたお会いすることが
ならぬでよやれば、^tできないならば
如何し暮しゆゆが、^tどのようにして暮らしますか
おめけりと我ぬや。^t弟と私は
銘苅子
い言葉に我ぬも^t言うことばに私も
面影の増て、^t面影が立ち増さって
恨みてもきやしゆが、^t恨んでもどうなろう
我肝さらめ。^t我が心のなせるわざなのに
(父と子三名、松の下に座る)
銘苅子親子のことが首里王府まで聞こえ、銘苅子親子を取り立てることになり、使いの者(上使)を行かせます。上使は、姉(思鶴)は城内で養育し、弟(亀千代)は成人したら役人に取り立て、銘苅子には位階を授ける旨のことを銘苅子親子に申し伝えます。銘苅子は、果報なことだと喜び、子どもと一緒に踊りながら帰ります。
音曲「大主手事」(上使、供登場)
上使
出様ちやる者や^tまかり出た者は
首里の御使。^t首里の御使である
あゝ、銘苅子妻や^tああ、銘苅子の妻は
天降しやる女。^t天下りした女で
天の御定の^t天の御定めが
自由ならぬあたら、^t自由にならなかったのか
五つ頃ゑけり^t五歳になる男子と
十に足らぬをなり^t十歳に足らない女子を
振り捨てゝ今や^t振り捨てて、今は
飛びうせてをらぬ。^t飛び失せていない
親とまい迷よて、^t(母)親をさがし歩いて
高松の下に^t高松の下に
朝夕連れ行きやり、^t朝夕連れ立って行き
泣暮ちをんてやり、^t泣き暮らしていることが
首里城までも^t首里城までも聞こえ
取沙汰のあれば、^t取沙汰(うわさ)があるので
おめなりや^t姉は
御城の内に^t御城の内で
お素立よめしやいん、^tお育てになり
おめけりや^t弟は
ほどほどにならば、^t適齢になれば
御取立めしやいん、^tお取り立て下さるとのこと
又親の銘苅子や^tまた、親の銘苅子は
首里の御位^t首里の御位階を
賜べめしやいんてやり、^t賜るとの
此のみおうんきごと拝で、^tこの御詔を受けて
今ど行きゆる^t今こうして行くところだ
音曲「大主手事」
高松の元も^t高松の元は
道すがらだいもの、^t道すがらであるから
すぐに立ち寄やり、^tすぐに立ち寄って
尋ねやり見だに。^t尋ねてみよう
上使
やあやあ、銘苅子、^tこれこれ、銘苅子
首里の御使どやゆる。^t首里の御使である
銘苅子
あゝ、のう事がやゆら。^tはあ、何事でございましょうか
上使
銘苅子が産し子^t銘苅子の子どもが
母に捨てられて、^t母に捨てられて
朝夕親とまいて、^t朝夕親を尋ねさがして
泣き暮らちをる事や^t泣き暮らしている事は
首里城までも^t首里城までも
取り沙汰のあとて、^t取沙汰(うわさ)があって
世にかはてをれば、^t世に変わっている事なので
世にはじめてやこと、^tこの世ではじめての事なので
産し子思鶴や^t子の思鶴は
御城の内に^t御城の内で
御育てよめしやいん、^tお育てになり
嫡子亀千代や^t嫡子の亀千代は
ほどほどまでにならば、^t適齢になれば
おの御取立めしやいん、^t御取り立て下さるとのことである
又銘苅子や^tまた、銘苅子は
首里のおゑか^t首里の御位階を
賜べめしやいんてやりの^t賜るとの
御使いどやゆる。^t御使である
銘苅子
あゝたうと。^tああ、尊いことだ
夢やちやうん見だぬ^t夢にさえ見ることがないほど
百果報どつちやる。^t多くの果報がついた
やあ、産し子、^tこれ、愛しい我が子よ
みすく聞拝め。^tしっかり聞きなさい
この御恩尊とさや、^tこの御恩尊さは
胸に思染めて、^t胸に深く思い止めて
肝に思留めて、^t肝に命じて
今日からや明日からや^t今日からは明日からは
打ち笑て遊べ、^t笑み遊びなさい
打ち誇て遊べ。^t喜び勇んで遊びなさい
大原どやゆる、^tここは野原である
まづ宿んかへ^t先ず、我が宿へ
おんつかひしやべら。^t御案内いたしましょう
たうたう、^tさあさあ
果報事どやゆる、^t果報な事だ
孵で事よだいもの、^tありがたい事であるから
押列れて宿に^tいっしょに連れ立って
躍て戻ら。^t踊って帰ろう
歌「立雲節」
夢やちやうん見だね^t夢にさえ見ることがないほど
百果報のつちやす^t多くの果報がついたのは
あの松と井の^tあの松と井川の
故どやゆる。^tゆえである
歌「立雲節」
百果報のあれば、^tたくさんの果報があれば
あの松と井や^tあの松と井川は
昔繰り戻ち^t昔を繰り戻して
見欲しやばかり。^t見たいものだ
(銘苅子父子は先に、上使一行後で下手に入る)
^t
拍子木
【出典】『校註琉球戯曲集』伊波普著 一九二九年
(台本整理・あらすじ及び訳=大城 學)