伝統組踊保存会

演目紹介

【あらすじ】
 中城若松が登場します。若松は、首里王府にご奉公に行く途中、行き暮れて村はずれの一軒家に一夜の宿を乞います。女は親が留守だといって断りますが、男が若松だと名乗ると、その美貌の若松に恋慕していた女の態度が一変し、宿を貸します。女は好機到来とばかりに若松を終夜誘惑しますが、若松は女の誘いに応じません。若松は女を罵倒し、自尊心を傷つけてしまいます。若松は身の危険を感じ女を振り捨てて、末吉の寺に駆け込み、救いを求めます。
座主は若松を鐘の中に隠し、小僧たちに寺内は女人禁制であることを言い付け、鐘の見張りを命じます。
女は若松を追って寺にやって来ました。小僧たちは、情念の激しい女を拒みきれず、寺に入れてしまいます。座主は鐘の中から若松を連れ出して、かくまいます。女は、先ほどまで若松が隠れていた鐘に向かって「今に不審なあの鐘」といって、鐘にまとわりつき、鬼女に変身してしまいます。座主と小僧たちは、法力によって鬼女を鎮めます。

韓国語中文
【詞章】
歌「金武節」
 照る太陽や西に
 布だけになても
 首里みやだいりやてど
 一人行きゆる

若松
 我ぬや中城
 若松どやゆる
 みやだいりごとあてど
 首里にのぼる
 二十日夜の暗さ
 行先や迷て
 ことに山路の
 露も繁さ
 あの村のはずれ
 火の光頼て
 立寄やり今宵
 明し欲しやの
 
 此宿のうちに
 物知られしやべら
 旅に行暮れて
 行先もないらぬ
 御情に一夜
 からち給うれ


 たるゆ夜深さに
 宿からんで言ふすや
 親の留守やれば
 自由もならぬ

若松
 露でやんす花に
 宿かゆる浮世
 慈悲よ御情に
 からち給うれ


 親の留守なかに
 宿からち置て
 与所知れて我ぬや
 浮名立ちゆめ

若松
 親の留守てやり
 自由ならぬで言ふすに
 繰返ち又や
 言ひぐれしやあすが
 我ぬや中城
 若松どやゆる
 みやだいりごとあてど
 首里にのぼる
 二十日夜の暗さ
 行先も見らぬ
 戻る道ないらん
 行詰てをもの
 たんで御情に
 からち給うれ
歌「干瀬節」
 里と思ばのよで
 いやで言ふめ御宿
 冬の夜のよすが
 互に語やべら

若松
 二十日夜の暗さ
 道迷てをたん
 御情の宿に
 しばし休ま


 まれの御行合さらめ
 あまく片時も
 起きれく、里よ
 語らひぼしやの

若松
 今日のはつ御行合に
 語る事ないさめ


 約束の御行合や
 だにすまたしちやれ
 袖のふやはせど
 御縁さらめ

若松
 御縁てす知らぬ
 恋の道知らぬ
 しばし待ちかねる
 夜明け白雲


 深山鴬の
 春の花ごとに
 添ゆる世の中の
 習や知らね

若松
 知らぬ


 をとこ生れても
 恋知らぬ者や
 玉のさかづきの
 底も見らぬ

若松
 女生れても
 義理知らぬ者や
 これど世の中の
 地獄だいもの
歌「干瀬節」
 及ばらぬ里と
 かねてから知らば
 のよで悪縁の
 袖に結びやべが

若松
 悪縁や袖に
 結ばはんばからひ
 我身や首里みやだいり
 やてど行きゆる
歌「干瀬節」
 悪縁の結で
 離ち離されめ
 振り捨てゝ行かは
 一道だいもの

若松(早口調で唱える。)
   されされ、座主加那志
   露の身の命
   救て給うれ

座主
 こねや夜深さに
 わらべ声のあすが
 いと不思議だいもの
 急ぢ聞かに
 (上手から出る)

若松(早口調で唱える。)
 一夜かりそめの

宿の女
 悪縁の綱の
 離ち離さらぬ
 終に一道と
 後から追つき
 露の命を
 とらんとよ
 行く末吉の
 この御寺
 頼まば終に
 我が命
 たんで御助け
 我が命

座主
 あ、一だんな事よ
 一だんな事よ
 命振り捨てゝ
 恥も振り捨てゝ
 とまいて来るばかり
 只やいくまい
 女恋心
 麁相にども思ふな
 思積てからや
 命も取ゆん
 隠すかた無らん
 むぱでいやにすれば
 見ちやる目のいちやさ
 我肝苦しや

若松
 行先も無らぬ
 頼で我ないきちやん
 慈悲よ我が命
 救て給うれ

座主
 いきやしがな童
 花の顔かくち
 露の身の命
 助けぼしやの
 戻る道ないらぬ
 恋のせめかこも
 開けてかいじやう鐘の
 下に隠さ
 たうたう
 入やうれ入やうれ
 
 小僧共集め
 番のしめさしやう
 小僧共よ小僧共よ
 
小僧共
 ほう

座主
 耳の根よあさて
 だによ聞きとめれ
 花ざかり女
 人とまいて来ちも
 禁止よ、この寺や
 麁相にどもするな
 たとひ寺内や
 さがさはもばからひ
 この鐘の近く
 そさうにするな
 そさうにするな
   
小僧共
 ほう

小僧(一)
 やかれよも座主が
 かじめたる若衆
 留守ならば互に
 語る嬉しや

小僧(二)
 あたら花盛り
 一人しちならぬ

小僧(三)
 御縁つくかたど
 匂やうつす

小僧(一)
 いや、すいさんな小僧

歌「 七尺節」 (女の出羽、下手より)
 露の身はやとて
 自由ならぬよりや
 里とまいて互に
 一道ならに

小僧(二)
 女は法度法度
 戻れ戻れ
歌「七尺節」
 禁止のませ垣も
 ことやればことい
 花につく胡蝶
 禁止のなゆめ

小僧(一)
 昔から寺や
 女禁止さらめ
 いきやる事あとて
 とまいて来ちやが


 七つ重べたる
 年頃の里に
 思事のあてど
 とまいて来ちやる

小僧(一)
 尋ねゆる里や
 夢やちやうも見だぬ
 急ぢ立戻れ
 女わらべ


 蟻虫のたぐひ
 情ある浮世
 是非も定めらぬ
 人の怨めしや

小僧(一)
 うらめゆす聞けば
 理どやゆる
 知らぬふりしちゆて
 許ち見せら

小僧(二)
 頭まろめても
 慈悲知らぬものや
 石か朝夕さの
 薪木ごゝろ

小僧(三)
 座主のとづけたる
 事や忘れとて
 のよで寺内を
 麁相に入れる

小僧(一)
 いや、推参な小僧

小僧(三)
 頭丸めても
 女花盛り
 匂にひかされて
 をかしやをかしや

小僧(二)
 いや、推参な小僧めが

小僧(一)(二)
 春の花桜
 色美さあすが
 またも匂ひまさる
 梅どやゆる
歌「散山節」
 此世をて里や
 御縁無ぬさらめ
 一人焦れとて
 死ぬが心気

座主
 はあ、だいんな事があった
 早く逃れ、逃れ
 たうたう


 今に不審な
 あの鐘(鐘に向って花笠を投げ捨てる。)

座主
 これや
 いきやしちやる事が
 いきやしちやる事が

小僧(一)
 鬼の鬼の

座主
 ほれたか

小僧(二)
 鐘の鐘の

座主
 ふれたか、ふれたか

小僧(一)
 禁止も禁止らゝぬ
 止めも止めらゝぬ
 若衆尋ねたる
 女わらべ
 寺の内を探ち
 あはぬ恨めしやに
 鬼になて鐘に
 まとひつちやる

座主
 おれよ、おれよ
 とづけたる事や
 麁相にしちをとて
 かにやる事しぢやち
 いきやがしゆゆら
 たうたう、今からや
 いきやいちも
 ならぬこと
 法力よ尽ち
 祈りのけらうよ
 たうたう

小僧共
 おう
   
経文
 東方に降三世明王、
 南方軍茶利夜叉明王、
 西方大威徳明王、
 北方金剛夜叉明王、
 中央大聖不動明王
 曩謨三曼多曰羅南、
 旋多摩訶遮那、
 娑婆多耶吽多羅叱干、
 聴我説者得大智恵、
 知我身者即身成仏

(鬼女は下手に退き、座主、小僧たち上手に入る)
歌「金武節」
照る陽は西に傾き
影は布の長さになっても
首里への御奉公があって
一人行くのだ

若松
私は中城
若松である
御奉公の事があって
首里に上るのだ
二十日夜の暗さに
行く先を見失い
とりわけ山路の
露も甚だしい
あの村のはずれに見える
火の光を頼って
立ち寄って今宵を
明かしたいものだ

この家の人に
案内を乞いましょう
旅の途中で日暮れてしまって
行く先もわからない
お情けで一夜の宿を
貸してください


どなたでしょう、夜更けに
宿を借りようというのは
親が留守なので
勝手にできない

若松
露でさえも花の上に
宿を借りる浮世の習い
御慈悲御情けでもって
貸してください


親の留守中に
宿を貸しておいて
他人に知られてしまって、私は
浮名が立つではないか

若松
親が留守だから
自由にならないという人に
繰り返してまた
言いにくいことだが
私は中城
若松である
御奉公の事があって
首里に上るところだ
二十日夜の暗さに
行く先を見失い
戻る道も知らない
困っているので
どうかお情けで
貸してください

貴方と知っていたらどうして
御宿を断りましょうか
長い冬の夜を明かして
互いに語りましょう

若松
二十日夜の暗さで
道に迷っていた
御情けの宿で
しばらく休もう


めったにない逢瀬ですもの
ほんの一時でも
起きよ起きよ、貴方
語り合いたいものだ

若松
今日初めてお会いしたのに
語ることはありません


約束をしてお会いすることは
なるほどまたできましょう
偶然の巡り合わせこそ
御縁というものです

若松
御縁というのを知らない
恋のすべも知らない
待ち遠しいのは
夜明けの白雲である


深山鴬が
春の花々に
添うこの世の中の
習いを知らないのか

若松
知らない


男と生まれても
恋を知らない者は
肝心なことを欠いた
役に立たない男だ

若松
女と生まれても
義理を知らない者は
これこそ世の中の
地獄(悪の極み)だ

及ばぬ貴方と
かねて知っていたら
どうして悪縁がこのように
袖に結べましょうか

若松
縁を袖に
結ぼうとしたところで
私は首里への御奉公が
あって行くのだ

悪縁が結ばれてしまっては
離そうにも離されない
私を振り捨てて行ったら
一緒に死ぬしかない

若松
もしもし、座主様
危うい私の命を
助けてください

座主
こんな夜更けに
子供の声がするが
とても不思議なことだ
急いで聞こう


若松
一夜ほんの束の間の

宿の女
悪縁の綱は
離そうにも離せない
共に死のうと
後から追いかけ
危うい命を
取ろうという
行く末よいという末吉の
この御寺に
頼もうと、とうとうやって来た
私の命を
どうかお助けください
私の命を

座主
おお、大変なことだ
大変なことだ
命を未練なく捨てて
恥もかき捨てて
男を求めてくるからには
只ではすむまい
女の恋心を
粗末に扱うな
思い高じてしまっては
人の命を奪うこともある
隠すところがない
否と言って断れば
見た目に痛々しい
心が痛む

若松
行き先もなく
ここを頼りにやって来た
御慈悲で私の命を
救ってください

座主
どうにかしてこの子を
花のように美しい顔の子を隠して
危うい命を
助けたいものだ
戻る道のない
恋の責め苦も解いて
開静鐘の
中に隠そう
さあさあ
お入りお入り

小僧たちを集め
見張り番をさせよう
小僧たちよ、小僧たちよ

小僧共
はい

座主
耳の中をほじくって
確かに聞き留めなさい
妙齢の美女が
人を尋ねてきても
女人禁制だよ、この寺は
うっかり気を許すなよ
たとえ寺の中を
さがそうとしても
この鐘の近くは
粗相にするな
粗相にするな

小僧共
はい

小僧(一)
うるさいいやな座主の
隠した若衆
座主が留守なら互いに
語れて嬉しい

小僧(二)
せっかくの花盛り若衆を
一人にしてはいけない

小僧(三)
御縁のある方にこそ
匂いを移すのだ

小僧(一)
これ、差し出がましい小僧め

歌「 七尺節」 
露のようなはかない身でありながら
自由にならないのだったら
あのお方をさがして
一緒に死んでしまおう

小僧(二)
女は禁止だ、禁止だ
帰れ、帰れ
歌「七尺節」
人を入れまいと巡らした籬も
物ともしない
花にとまる蝶を
ふせげようか

小僧(一)
昔から寺は
女人禁制である
どういうことがあって
尋ねて来たのか


七つを重ねた
年頃のお方に
思うことがあって
尋ねて来たのです

小僧(一)
お尋ねのお方は
夢にさえも見たことがない
急いで立ち去れ
小女よ


蟻や虫の類にも
情けがあるこの世だというのに
ものの道理をわきまえない
人が怨めしい

小僧(一)
怨むのを聞くと
もっともである
知らない振りをして
許してやろう

小僧(二)
頭を丸めても
慈悲を知らない者は
石かそれとも朝夕に使う
薪木のようなものだ

小僧(三)
座主が言い付けた
事は忘れて
どうして寺内に
軽率に入れたのか

小僧(一)
これ、出しゃばりな小僧め

小僧(三)
頭を丸めても
美しい盛りの女の
匂いに引かれて
おかしい、おかしい

小僧(二)
これ、生意気な小僧めが

小僧(一)(二)
春の花である桜も
色美しいが
一段と匂いが勝るのは
梅であるよ
歌「散山節」
 この世では貴方とは
 御縁がないのだ
 一人思い焦がれて
 死ぬのが辛い

座主
まあ、大変なことになった
早く逃げろ、逃げろ
さあ、さあ


今もって疑わしい
あの鐘

座主
これは
どうしたことか
どうしたことか

小僧(一)
鬼が、鬼が

座主
狂ったか

小僧(二)
鐘が、鐘が

座主
狂ったか、狂ったか

小僧(一)
制止しようにも制止できない
止めようにも止められない
若衆を尋ねた
小女
寺の内をさがし
男に会えない恨めしさで
鬼になって、鐘に
まといついた

座主
それ、それ
言い付けたことは
いい加減にして
このようなことをしでかして
どうするのだ
さあさあ、これからは
何と言っても
仕方がない
法力を尽くして
祈り除けようよ
さあ、さあ

小僧共
はい

経文
東方には降三世明王
南方には軍茶利夜叉明王
西方には大威徳明王
北方には金剛夜叉明王
中央には大聖不動明王
普く諸金剛に帰命する暴悪忿怒の者よ
願わくば我々が心中の悪魔を
悉く催破し給え
私の説を聴く者は大智恵を得
私の身を知る者はそのまま成仏せん
Song: "Chin-bushi"
"The shining sun will set in the West.
Only a sliver of light is left.
To Shuri there travels
But a single person.


Wakamachi
I am called
Nakagushiku Wakamachi.
I have work to do
At Shuri, to which I am going.
On the darkness of this night, the Twientieth,
I can no longer find my way.
Especially the mountain path,
whose dew is this heavy.
I can see on the outskirts of that village,
A fire whose light I shall follow;
I will drop by,
And see if I can not stay for tonight.

Let me ask the people of this house
What information they can give me.
The sun has set amidst my travels,
I no longer know which way to go.
Lend me your sympathy for a single night,
And please allow me to stay.

Woman
Who on earth might you be, so late at night?
The one who would grant you lodging,
My parents, are currently away.
I cannot do so of my own accord.

Wakamachi
Even the dew may rest upon the flowers,
Taking lodging is the natural way of this fleeting world.
Please, show me mercy and sympathy,
Please allow me to stay.

Woman
While my parents are away,
For me to grant you lodging,
Were anyone to find out,
Don't you think it would raise rumors about me?

Wakamachi
Because your parents are away
You are not free to make decisions;
Because of this, to ask yet again,
Is a difficult thing to do, but,
I am called
Nakagushiku Wakamachi.
I have work to do
At Shuri, to which I was going.
On the darkness of this night, the Twientieth,
I could no longer find my way.
I also could not find the road back.
Because I am in such a conundrum,
In one way or another, by your sympathy,
I ask again for you to please let me stay.

If I can get to know you, why
Should you refuse me lodging?
Let's spend the long winter's night
Talking to each other.

Wakamachi
On the dark night of the twentieth,
I had lost my way;
In such compassionate lodging,
I shall stay a while.

Woman
This is such a rare rendez-vous,
Even just this once,
Wake up, wake up!
I have things I want to talk with you about.

Wakamachi
Even though today is the first time we've met,
I'm afraid I don't have anything to talk about.

Woman
Promising to meet each other
Again is possible!
To happen upon each other by chance,
That's called fate.

Wakamachi
I don't know anything about fate;
And I don't know anything about love;
But the one thing I'm looking forward to,
Are the white clouds of dawn.



Woman
The Nightingale deep in the mountains
Are always side by side
With the spring flowers.
Don't you know that that is the way of this world?

Wakamachi
I do not.

Woman
A man who is born
Not knowing love,
Lacks the most basic thing of life,
And is worthless as a man!

Wakamachi
A woman who is born
Not knowing decency,
This is true hell on earth.
(The height of all evil)

(Song) If I became acquainted
With a such a high-class man,
Why should I have him tie the knot
With such an unfortunate one such as myself.

Wakamachi
Even if you have all but
Decided to tie the knot,
I have a duty to Shuri Castle
To which I still must go.

(Song) If I tie such an unfortunate knot,
Even if I tried I could not undo it.
If I manage to get away,
It's only if we die together.

Wakamachi
Excuse me, head priest!
My life is in danger,
Please help me!

Head Priest
This late at night
To hear a child's voice
Is a very mysterious thing.
Let us hear your story with haste.


Wakamachi
One night, in a very short amount of time,
The woman of the inn wants it so that
Even if I try to leave her, I cannot
and that we die together.
She is following me
and my life is in peril.
She wishes to take my life
To Sueyoshi, said to lead others to a better future,
This very temple,
I have finally arrived, to beg for your help!
Please, one way or another,
Please save me!
Please save my life!

Head Priest
Ohh, That's a big problem.
A big problem, indeed.
To break up without lingering attachments,
To rid yourself of her without shame,
When women pursue men,
You can't end things simply.
A woman's love
Is a rough thing to handle.
If our thoughts become more eager,
There are times when we take others' lives.
There is nowhere to hide.
If I say no, and refuse you,
The look in your eyes
Will pain my sympathetic heart.

Wakamachi
With no place to go,
I have come to this temple.
Have mercy;
Please save my life!

Head Priest
By any means possible,
I shall hide this child, whose face is as beautiful as the flowers.
As his life is in danger;
I want to save him.
There is no way home for him
To untie the bondage of love,
Let us hide him inside
The Keijou Bell.
Come now;

Get in, get in!

Apprentices, assemble!
Be on the lookout!
Apprentices, apprentices!

Apprentices
Yes sir!

Head Priest
Clean out your ears
And make sure you hear me clearly.
Even if a beautiful lady
Comes and asks about someone
This temple is absolutely prohibited to women.
Do not carelessly let your guard down!
Even if she tries
To look inside the temple,
Do not let her near this bell!
Do not be careless!
Do not let your guard down!

Apprentices
Yes sir!

Apprentice (No. 1)
That bossy old priest's
Hiding that guy.
When he's not around,
I want to talk to him.

Apprentice (No.2)
You can't leave such a man,
Whose beauty is finally in full bloom, all by himself.


Apprentice (No.3)
Only those bounded by fate
Should exchange each other's smell.


Apprentice (No.1)
This one is the nosy apprentice...


Song "Shichaku-bushi" 
While this moment is as short-lived as the dew,
If you can't be free,
Let us find that special someone
And die together.

Apprentice (No.2)
Women are banned! Prohibited!
Go home, go home!


Song "Shichaku-bushi"
If you put up a fence to not let people in,
Should you too protect against
The butterfly from stopping
on the flowers that you ignore?

Apprentice (No.1)
Since long ago,
This temple has been prohibited to women.
For what reason
Have you come searching here?

Woman
For the reason that
I have something to tell
A boy of about 14,
I have come searching here.

Apprentice (No.1)
The one you seek
I haven't even seen in my dreams.
Hurry along, leave this place,
Woman.

Woman
Even though this is a world
In which even ants give sympathy,
The people are detestable,
Not knowing right from wrong.

Apprentice (No.1)
If I hear your hatred
Any more,
I will feign ignorance
And forgive you.

Apprentice (No.2)
Even if your head is round (serve Buddha)
For those who do not know mercy,
Their head is like a rock
Or a piece of firewood used day and night.

Apprentice (No.3)
Have you forgotten what
The Head Priest demanded?
Why have you carelessly
Let her into the temple?


Apprentice (No.1)
This one is the intrusive apprentice.

Apprentice (No.3)
Even if your head is round
To be charmed by the fragrance
Of a woman at the height of her beauty,
It's strange. It is very strange.

Apprentice (No.2)
This one is the cheeky apprentice!

Apprentice (No. 1 and No. 2)
The Sakura blossom of Spring, too,
Has a beautiful color,
But the one that has an even greater smell,
Is the plum.


Song "Sanyama-bushi"
I am not fated
To be with you in this world.
The thought of dying alone
Is very painful.


Head Priest
Well, a terrible thing has happened.
Quickly, get out, get out.
Hurry up, hurry up!

Woman
Now there seems to be something very suspicious
about that bell.

Head Priest
What, this?
What happened?
What happened?

Apprentice (No.1)
A demon, a demon!

Head Priest
Are you out of your mind?

Apprentice (No.2)
The bell, the bell!

Head Priest
Are you out of your mind too? Are you out of your mind?

Apprentice (No.1)
Even if we try to control it, we cannot.
Even if we try to stop it, we cannot.
The woman who sought
That young man
And came looking inside the temple,
Has become a demon
With the rage of not being able to meet the man
And entwined itself within the bell!

Head Priest
Well, then.
Let us be done with
My earlier commands.
What shall we do
To finish up this matter.
Come, from now on,
Whatever you may say,
There is no helping it.
Let us utilize the power of Buddhism,
Pray, and ward off this evil.
Now, now...

Apprentices
Yes sir!

Sutras

From the East, Trailokyavijaya Vidya-raja,
From the South, Kundali Vidya-raja,
From the West, Yamantaka Vidya-raja,
From the North, Vajrayaska Vidya-raja,
And from the Center, Acalanatha Vidya-raja.
The violent and enraged one who is angry at the various Vajra from far and wide.
I pray that we should be able
To obliterate the very heart of this devil.
I plea that those that hear my prayers profit from the great prajna
I plea that those that know my plight can become a Buddha!
노래 ‘진부시(金武節)’
비추던 태양은 서쪽으로 기울고
그림자는 천의 길이가 되어도
슈리에 나랏일이 있어
혼자 가는 길이다

와카마치
나는 나카구스쿠
와카마치다
나랏일이 있어
슈리로 올라가는 길이다
스무날 밤 어둠에
길을 잃었다
산길에는 특히
이슬도 심하다
저 마을 너머에 보이는
불빛을 의지해서
그 곳에 들러 오늘 밤을
보내고자 한다

이 집 사람에게
안내를 청해보자
여행 도중에 해가 저물어
길을 잃었습니다
자비를 베풀어 하루 밤 잘 곳을
빌려 주십시오

여인
야심한 밤에 누구신지요?
잘 곳을 빌려달라고 하는 것은
부모님이 지금 안 계셔서
제 마음대로 할 수 없습니다

와카마치
이슬조차도 꽃 위에
잘 곳을 빌리는 것이 세상의 이치인 것을
자비를 베풀어
잘 곳을 빌려 주시오

여인
부모님이 안 계신 동안에
잘 곳을 내어드린 것을
다른 사람들이 알게 되면
염문이 나돌지 않겠습니까?

와카마치
부모님이 안 계셔서
안 된다고 하는 사람에게
여러 번 같은 말을
하기는 어렵소만
나는 나카구스쿠
와카마치라고 하오
나랏일이 있어
슈리로 가는 중이나
스무날 밤 어둠에
길을 잃고
돌아가는 길도 몰라
난처하니
부디 자비를 베풀어
하루만 잘 곳을 빌려 주시오

당신이라는 것을 알면서 어떻게
그 청을 거절하겠습니까?
긴 겨울 밤을 새우며
함께 이야기하시지요

와카마치
스무날 밤의 어둠에
길을 잃었다
자비를 베풀어 준 곳에서
잠시 동안 쉬어가자

여인
좀처럼 없는 밀회인걸요
아주 잠깐만이라도
일어나 보세요, 일어나 보세요
함께 이야기하고 싶습니다

와카마치
오늘 처음으로 만났는데
할 이야기가 무엇이 있겠소?

여인
약속을 해서 만나는 것은
또 할 수 있겠지요
우연한 만남이야말로
인연인 것입니다

와카마치
나는 인연이라는 것을 잘 모르오
사랑을 하는 방법도 잘 모르오
내가 기다리는 것은
새벽을 알리는 흰 구름이오

여인
깊은 산 휘파람새가
봄 꽃들 곁에
있는 이 세상의
이치를 모르십니까?

와카마치
모르오

여인
남자로 태어나서
사랑을 모르는 사람은
중요한 것이 모자란
쓸모 없는 남자입니다

와카마치
여인으로 태어나서
의리를 모르는 사람은
그것이야말로 세상의
지옥(악의 극한)일테지

이룰 수 없는 당신과
전부터 알고 있었다면
어떻게 질긴 인연이 이렇게
이어질 수 있었겠습니까?

와카마치
인연을
맺다니
나는 슈리에 일이 있어
가는 것이다

歌「干瀬節」
질긴 인연이 맺어진 이상에는
떼어놓으려 해도 떨어지지 않습니다
저를 버리고 가시려면
함께 죽는 수 밖에 없습니다

와카마치
이보시오, 주지스님
제발 목숨 좀
살려 주십시오

주지스님
이런 깊은 밤에
아이의 소리가 나는데
이상한 일이다
어서 들어보자


와카마치
하룻밤 그저 잠깐
잘 곳을 청한 곳의 여인이
질기디 질긴 인연의 고리는
떼어놓으려 해도 떨어지지 않는다며
함께 죽자고
뒤쫓아서
목숨을
가져가겠다고 합니다
앞날이 밝은 스에요시(末吉)의
이 절에
부탁하고자 이렇게 왔습니다
제발 제 목숨을
살려 주십시오
제발 제 목숨을

주지스님
큰 일이군
큰 일이야
목숨을 미련 없이 버리고
부끄러움도 버리고
남자를 쫓아 온대서야
그냥은 넘어갈 수 없겠지
여인의 연정을
소홀히 다루지 마라
생각에 빠져 버리면
남의 생명을 빼앗을 수도 있다
숨겨 줄 곳이 없다고
안 된다고 거절하려니
너무 안쓰럽다
마음이 아프다

와카마치
갈 곳도 없어
여기까지 겨우 찾아 왔습니다
부디 자비를 베풀어 제 목숨을
살려 주십시오
주지스님
어떻게든 해서 이 아이를
꽃처럼 예쁜 얼굴의 아이를 숨겨서 위태로운 목숨을
구해 주고 싶다
돌아갈 길이 없는
사랑의 괴로움도 잊게
게죠가네(종)
속에 숨겨 주자
어서 어서
들어가거라 들어가거라

스님들을 모아
망을 보게 하자
스님들, 스님들

스님 모두


주지스님
귀를 세워
잘 듣고 마음에 새기거라
묘령의 미녀가
사람을 찾아 와도
이 절에 여인은 금지니라
방심하지 마라
가령 절 안을
뒤져 보려고 해도
이 종 근처는
소홀히 하지 마라
소홀히 하지 마라

스님 모두


스님(1)
시끄럽군, 주지스님이
숨긴 젊은이
주지스님이 안 계시면 함께
이야기할 수 있어 좋다

스님(2)
모처럼 온 한창 때인 젊은이를
혼자 두면 안 되지

스님(3)
인연이 있는 사람이기에
향기가 베이는 것이다

스님(1)
이런 주제 넘은 스님들

노래「 七尺節」 
노래 ‘시치샤구부시(七尺節)’
이슬처럼 보잘 것 없는 몸이지만
제 뜻대로 할 수 없다면
그 분을 찾아
함께 죽어버리자

스님(2)
여인은 들어올 수 없다, 여인은 금지다
돌아가라, 돌아가

노래「七尺節」
노래 ‘시치샤구부시(七尺節)’
사람이 들어가지 못 하도록 친 울타리도
소용없다
꽃에 앉은 나비를
막을 수 있을까?

스님(1)
옛날부터 절은
여인 출입 금지이다
무슨 일이 있어서
찾아 온 것인가?

여인
일곱에 일곱을 더한
나이 정도의 분을
뵙고 싶어
찾아 왔습니다

스님(1)
찾는 사람은
꿈에서도 본 적이 없소
어서 가시오
어린 여인이여

여인
개미나 벌레 같은 하찮은 것에게도
자비를 베푸는 이 세상인데
사람의 도리를 모르는
사람이 원망스럽습니다

스님(1)
원망하는 것을 들으니
당연한 말인 것 같다
모르는 척하고
들여보내 주자

스님(2)
머리를 삭발해도
자비를 모르는 사람은
돌이나 아니면 아침 저녁에 사용하는 땔감과 같은 것이다

스님(3)
주지스님이 당부하신
것은 잊어버리고
어째서 절 안에
경솔하게 들여 놓은 것인가?

스님(1)
이놈, 주제넘게 나서지 마라

스님(3)
머리를 삭발해도
어리고 예쁜 여인의
향기에 이끌려서는
안 되는 것을, 안 되는 일인 것을

스님(2)
이 건방진 놈

스님(1) (2)
봄의 꽃인 벚꽃도
색이 아름답지만
그보다 더 향기가 짙은 것은
매화이다

노래 ‘산신야마부시(散山節)’
이 세상에서는 당신과
인연이 없는 듯하다
혼자서 그리워하다
죽는 것이 괴롭도다

주지스님
아, 큰일이다
빨리 도망쳐라, 도망쳐
자, 자 어서

여인
지금 보니 의심스러운
저 종

주지스님
이것이
어찌된 일인가?
어찌된 일인가?

스님(1)
귀신이, 귀신이

주지스님
정신 차려라

스님(2)
종이, 종이

주지스님
제정신이 아닌 것이냐? 정신 좀 차려라

스님(1)
제지하려 해도 제지할 수가 없습니다
막으려 해도 막을 수가 없습니다
젊은 청년을 찾는
어린 여인이
절 안을 뒤지다
남자를 만날 수 없는 한을 품고
귀신이 되어 종에
달라 붙었습니다

주지스님
저런 저런
일러둔 것을
소홀히 하여
이런 일을 저지르면
어찌 하느냐?
자, 자 이제부터는
아무래도
어쩔 도리가 없구나
법력을 다해
기도로 귀신을 쫓아보자
자, 어서

스님 모두


경문
동방에는 항삼세명왕
남방에는 군다리야차명왕
서방에는 대위덕명왕
북방에는 금강야차명왕
중앙에는 대성부동명왕
널리 제금강에 귀명하는 포악분노자여
바라건대 우리가 심중의 악마를
모조리 물리쳐 주소서
내 말을 듣는 자는 큰 지혜를 얻을 것이고
나를 아는 자는 그대로 성불하게 될 것이다
歌「金武節」
耀陽西傾
就算影子像布那樣地長
因有奉公要到首里去
一個人去阿

若松
私是中城
若松
因有奉公之事
要上首里
二十日夜色黑暗
看不到去處
特別是山路的
露水也異常多
想投靠看起來像是
那座村莊盡頭的火光
順路去
渡過今晚呀

來乞求
這家人招待吧
旅行途中日落黃昏
未知去處
請憐憫
借宿一晚吧

女子
您是哪位呢?深夜
借宿這事
因父母不在家
無法擅自作主

若松
連露水也會在花上停留
借宿是這人世的習俗
請您發慈悲憐憫一下
借我一晚吧

女子
父母不在家
借宿給人
若是被他人知道了,我會
有不好的名聲不是嗎

若松
對著父母不在家
無法自由做主的人
再三請求
真的很難以啟齒
我是中城
若松
因有奉公之事
要上首里
因二十日夜色昏暗
看不到去處
也不知道回頭路
十分地困擾
麻煩憐憫一下
借我住宿吧

知道是你怎能
拒絕借宿呢
漫漫長冬的夜晚
彼此聊到天明吧

若松
因二十日夜色昏暗
迷了路
在人家憐憫所借的下榻處
休息片刻吧

女子
真是千載難逢的機會呀
一下子也好
起來呀起來呀 你
一起來聊聊吧

若松
今日初次見面
無可聊之事

女子
相約好
再見面吧
偶然的相遇
正是因緣呀

若松
我不知道何謂因緣
也不知道戀愛之術
引頸盼望的是
天明時的白雲

女子
深山黃鶯
伴隨著春天的花叢
這世上的習俗
你不知道嗎

若松
不知道

女子
以男子之身誕生
不知道戀愛之人
就是缺少關鍵之處
無用的男人呀

若松
以女子之身誕生
不知道義理之人
那才是這世上的
地獄(罪惡之極)呀

若與無法匹敵的你
過去早已認識的話
為何惡緣會像這樣
結在衣袖呢

若松
就算要將因緣
結在衣袖
我還是要奉公
要去首里的呀

惡緣一結
要放也放不開了
要拋棄我去的話
只好一起死了

若松
喂~座主大人
請拯救我
危及的性命

座主
這樣得深夜
有孩子的聲音
真是不可思議呀
趕緊問看看吧


若松
一夜真的很短的期間

借宿的女子
惡緣之繩
要放也放不開
打算一起去死
在後頭追趕
要取
危險的性命
打算依靠
說是今後會有好事的
這間末吉寺廟,終於來了
請救救
我的性命
救我的性命

座主
唉呀!真是不得了了
不得了了
毫無留戀地捨棄性命
連羞恥心也丟棄
追著男人過來
那不會輕易放過的
女人的戀愛之心
可不能小看呀
思念高漲
可能連人命都會奪
沒有可藏你之處
但若說不而拒絕你的話
看起來慘不忍睹
於心不忍啊

若松
因沒有去處
才來依靠這裡
請發慈悲
救我的命吧

座主
想個辦法將這個孩子
這個有花般美麗臉龐的孩子藏起來
想救他
危及的性命呀
沒有回頭路
戀愛的折磨也解開
躲到開静鐘
裡面吧
來來
進去進去

召集小和尚們
讓他們輪流看守
小和尚們呀!小和尚們呀!

小和尚們


座主
清乾淨耳朵
確實地聽好
就算有妙齢美女
來這尋人
這間寺廟,是禁止女人的
別不小心鬆懈了呦
就算要尋找
寺廟裡面
這個鐘的附近
不要疏忽了
不要疏忽了

小和尚們


小和尚(一)
囉嗦討人厭的座主
所藏的年輕人
座主不在的話能互相
談話真高興

小和尚(二)
難得一個如花盛開的年輕人
不能讓他一個人阿

小和尚(三)
有縁之人
才會有味道轉移啊

小和尚(一)
喂!多管閒事的臭小和尚

歌「 七尺節」
像露水那樣虛幻無常之身
若無法自由的話
要找到那個人
一起死

小和尚(二)
這裡禁止女人呀!禁止呀!
回去!回去
歌「七尺節」
若不讓人進去那圍籬也
會突破
能阻止蝴蝶
停在花上嗎

小和尚(一)
自古以來寺廟
是禁止女人的
有何事
找尋來此呢

女子
念著
年紀大約
十四之人
而找尋來此的

小和尚(一)
您找尋的那位
連作夢也沒有見過
趕緊離去吧
少女呀

女子
說連蟻蟲類也有
憐憫之心的這個世界
竟然有無法辨別事理之人
真是可恨

小和尚(一)
聽到抱怨
覺得很有道理
就當作不知情
原諒他吧

小和尚(二)
頭再怎麼剃
不知道慈悲之人
就像是石頭或是日夜使用的
材木那樣的東西

小和尚(三)
為什麼會忘了
座主吩咐之事
輕率地放人
進入寺内呢

小和尚(一)
喂!這多嘴的臭小和尚

小和尚(三)
頭再怎麼剃
被美麗綻放女子的
味道吸引
真是奇怪!真是奇怪

小和尚(二)
喂!這狂妄的臭小和尚

小和尚(一)(二)
春之花櫻花
顏色也很美
但味道略勝一籌的
是梅花呀

歌「散山節」
 在這個世界與你
是無緣的呀
 一個人思慕而死
 真是痛苦

座主
唉呀!事情麻煩了
趕快逃!趕快逃
來 來

女子
現在覺得很可疑
那座鐘

座主
這是
怎麼一回事阿
怎麼一回事阿

小和尚(一)
鬼!鬼!

座主
瘋了嗎

小和尚(二)
鐘!鐘!

座主
瘋了嗎 瘋了嗎

小和尚(一)
要制止也無法制止
要停止也無法停止
找尋少年的
少女
找了寺内
無法見到男子的怨氣
變成鬼,纏住
鍾了

座主
喂!喂!
吩咐的事情
馬虎了事
闖了這樣子的事
要如何是好
來來!現在開始
說甚麼
也沒用
竭盡法力
來祈禱除掉吧
來!來

小和尚們


經文
東方有降三世明王
南方有軍茶利夜叉明王
西方有大威徳明王
北方有金剛夜叉明王
中央有大聖不動明王
普遍歸命諸金剛的暴悪忿怒者呀
但願我們將心中的悪魔
全部給催破
聽我説者能得大智慧
知我身者能直接成佛
【出展】
『校註琉球戯曲集』伊波普著 一九二九年
(台本整理・あらすじ及び訳=大城 學)
[一覧へ戻る]